1. 不建议在一段话中重复使用“we”,特别是在技术原理和技术步骤部分,写机器的行为时,不宜用“we”做主语;
2. 不建议多个介宾短语连用;
3. 若没有特殊目的,不建议随意使用状语前置;
4. 不建议将中文表达生搬硬套到英文中,避免出现主谓搭配不当等问题,例如:不建议随意使用“非人称主语+人称主语使用的谓语动词”等;
5. 若未经充分论证,不建议用“novel”或者“new”形容自己的方法;
6. 写关键结论时,若前文没有足够的证据,不建议使用“promising”“suitable”“suited”“good”等含糊的表达;
7. 不建议写过多“... be done.”这类单纯描述一个动作、包含信息量较少的句子,因为描述动作的句子难以清晰地论述观点,最多只能表述一系列动作被完成;
8. 不建议过多使用“then”“next”“so”等口语场景用词;
9. 不建议使用“not only ... but also ...”“the 比较级,the 比较级”等学术写作中并不常用的英语表达;
10. 写研究观点或者客观事实时,如果不涉及频率,一般不需要使用“usually”“often”等词。
总编:黄翰
责任编辑:袁中锦
文字:黄翰
图片:邓淇
校稿:何莉怡
时间:2023年12月13日